Pluto in Hell shoots at the stars. He calls fire on himself. The other objects are gone. Just a bright white light. And then Apollo appeared with his sniper rifle.
Плутон в Аду стреляет по звёздам. Он вызывает огонь на себя. Остальные объекты исчезли. Просто яркий белый свет. А потом появился Аполлон со своей снайперской винтовкой. Where did that paradise, which our distant ancestor dreamed of reaching, go? How beautiful was the corpse of the cuckoo in that magical garden, what marvelous music sounded in its plumage! Rejoice, bird, and sing us a song! Why do we still commit terrible crimes? Reveal a secret that we will not like.
Куда девался тот рай, до которого мечтал добраться наш далекий предок? Как прекрасен был труп кукушки в этом волшебном саду, какая дивная музыка звучала в его оперенье! Радуйся, птица, и спой нам песню! Почему же мы до сих пор совершаем ужасные преступления? Раскрой тайну, которая нам не понравится. If Persephone turned into a lizard, what would Zeus say? The question shook Petya and he involuntarily straightened up. Would Zeus be able to explain how that could happen? No, he wouldn't do that.
Если бы Персефона превратилась в ящерицу, что бы на это сказал Зевс? Вопрос потряс Петеньку — и он невольно выпрямился. Может быть, Зевс сумел бы объяснить, как такое могло случиться? Нет, не стал бы. The dead are simply dead, their lives reduced to a minimum. But what is the meaning of a dead man's life? Is it simply to lie in a coffin? Or is it to fulfill some kind of duty, a higher purpose that justifies this meaningless existence? I don't know.
Мертвые просто мертвы, их жизнь сведена к минимуму. Но в чем смысл жизни мертвеца? Он в том, чтобы просто лежать в гробу? Или все же в выполнении некоего долга, высшей цели, которая оправдывает это бессмысленное существование? Не знаю. Mankind wants to live the way it used to live — they just grow fastidious. And you want to write laws for humanity.
Человечество хочет жить как прежде — с жиру бесится. А ты хочешь писать законы для человечества. To be able to look into a person's inner world, to assess his habits, his lifestyle, his hobbies, is it necessary to get spiritually close to him? Maybe he himself does not care at all about what the forensic scientist thinks and lives.
Чтобы иметь возможность заглянуть во внутренний мир человека, оценить его привычки, стиль жизни, увлечения, необходимо ли духовно сближаться с ним? Может быть ему самому совсем не важно, о чем думает и чем живет судмедэксперт. You, Rolf, are a good fellow. I was going to have tea with you, but I see you've already had it. Well, let's have dinner. There's everything on the table. Do you like smoked sardines? Or sea kale? All natural, Rolfe.
Ты, Рольф, славный малый. Я уже хотел было выпить с тобой чаю, но вижу, ты его уже выпил. Ну, давай ужинать. На столике все. Любишь копченую сардинку? Или морскую капустку? Все натуральное, Рольф. The queen gave birth to her husband, her son Adonis, on a clear moonlit night in the chapel. She took a stalk of scarlet poppies from him, repeated three incantations over him, and named him after the man who read it.
Родила царица в ночь ясного лунного дня в молельне своего мужа, сына Адониса. Взяла с него по стеблю багряных маков, повторила над ним три заговора и назвала его именем того человека, кто прочитал это. If Adam found out you were reading this, he would die of fright.
Если бы Адам узнал, что вы читаете эту запись, он бы сразу умер с перепуга. Efrosinya, my son! Why do you smoke? We all love you dearly, you know.
Ефросинья, сынок! Ты зачем же куришь? Мы, знаешь, все тебя люто любим. In my early youth, my brother and I, in exchange for Harry Belafonte's Four Symphonies, received from Sergei Diaghilev his first engraved Python and threw it into the Montmartre Falls the next day.
В ранней юности мы с братом, в обмен на «четыре симфонии» Гарри Белафонте, получили от Сергея Дягилева его первый гравированный «Python», а на следующий день кинули его в водопад Монмартра. Life and death got married and had a child named sickness. The disease spoiled people's mouth, multiplied, took away their minds and broke their bones. People coped with it in different ways: some of them brushed their teeth and washed their hands, others sniffed horse dung, others resorted to witchcraft and conspiracies to keep the disease out of their homes. But all these methods were imperfect, the disease still sucked the strength out of people, every day taking with it a piece of someone's life.
Поженились жизнь и смерть и родилось у них детище по имени хвороба. Хвороба портила людям рот, множилась, отнимала разум и ломала кости. Люди справлялись с ней по-разному: одни чистили зубы и мыли руки, другие нюхали конский навоз, третьи прибегали к колдовству и заговорам, чтобы хварь не пёрла в дома. Но все эти методы были несовершенны, хвороба всё так же сосала из людей силы, каждый день унося с собой частичку чьей-то жизни. The line between spying and personal initiative had all but disappeared. Jeanne had several occasions when she was assigned by her colleagues to spy on someone in a hotel or restaurant, and instead she spied on her coworkers. After a while there was nothing left for her to do and she had to go back to her duties.
Грань между шпионством и личной инициативой практически исчезла. У Жанны было несколько случаев, когда она получала от коллег задание следить за кем-то в гостинице или ресторане, а вместо этого она следила за своими коллегами. Через некоторое время ей уже было нечего делать и приходилось возвращаться к своим обязанностям. Lech was drunk and crying in my kitchen. I told him to go fuck himself. He said he couldn't hear me. I couldn't hear him either, and only then realized it was because of the acoustics. I told him to stop crying. He stopped. Then I told him to go fuck himself. He went fuck himself. I wanted to tell him I loved him. He said he couldn't hear me. That's because I didn't say anything.
Лёха нажрался и плакал на моей кухне. Я сказал ему, чтобы он шел на хуй. Он сказал, что он меня не слышит. Я тоже его не слышал, и только тогда понял, что это такая акустика. Я сказал ему, чтобы он перестал плакать. Он перестал. Тогда я сказал ему, чтобы он пошел на хуй. Он пошел на хуй. Я хотел сказать, что люблю его. Он ответил, что не может меня слышать. А я ничего и не говорил. A blatant cannibal dragged a sack of kittens into the forest to distribute them to his friends and family in order to regain his lost self. But the wily wolf dragged the sack to the warehouse where the power generators are. Cannibal, angry that his plan didn't come to fruition and wanting revenge, goes to the factory facilities and attacks a guard. The guard hits him on the head with a cast-iron skillet he took from the warehouse. The cannibal loses consciousness, and the guard manages to escape.
Махровый людоед притащил в лес мешок с котятами, чтобы потом раздать их своим друзьям и близким с целью вернуть утраченное «Я». Но коварный волк утащил мешок на склад, где стоят силовые генераторы. Людоед, разгневанный тем, что его план не осуществился, и желая отомстить, отправляется на заводской объект и нападает на охранника. Охранник дает ему по голове чугунной сковородой, которую он прихватил со склада. Людоед теряет сознание, а охраннику удается спастись. I, too, sometimes think I'm as much a writer as you are an elephant trainer. Only you know that elephants don't exist in nature, and I know that they do, but that doesn't mean that they don't exist in nature.
Я тоже иногда думаю, что я такой же писатель, как ты дрессировщик слонов. Только ты знаешь, что слонов нет в природе, а я знаю, что есть, но это не значит, что в природе их нет. It turned out that this record of Pushkin ("There is no tale sadder in the world than the tale of Mishka Tail") belongs to some completely unthinkable Tanya. In it, she touchingly tells how young Tail brought two buckets of roses to her driveway before New Year's Eve with his buddies. Every time Tanya opened the door, he launched his head into the entryway and hummed in bass, accompanying himself on the guitar: "I love you, life, because without you I would be even sadder ..." Then he would shout, "Goodbye, Tanya," and run to the garages, thus evoking her most intense longing.
Оказалось, эта запись Пушкина («Нет повести печальнее на свете, чем повесть про Мишку Хвоста») принадлежит какому-то совершенно немыслимому Тане. В ней она трогательно рассказывает о том, как юный Хвост перед Новым годом с дружками приносил два ведра роз к ее подъезду. Каждый раз, когда Таня открывала дверь, он запускал в подъезд голову и напевал басом, аккомпанируя себе на гитаре: «Я люблю тебя, жизнь, потому что без тебя я был бы еще грустней…» Потом он кричал «До свидания, Танюша» и бежал к гаражам, вызывая тем самым ее самую сильную тоску. Socrates muttered: "All things are painful, but most painful are the people who create them.
Сократ буркнул: «Всякая вещь мучительна, но мучительнее всего люди, ее создающие». Jupiter, seeing that he wasn't going to leave, gritted his teeth coldly:
-- And you, girl, could you... Could you stop it? Юпитер, видя, что тот не собирается уходить, холодно процедил сквозь зубы: — А ты, девочка, могла бы… Могла бы прекратить это? This land is wild and bleak. In my opinion, it is populated mostly by homeless people and... vampires.
Этот край – дикий и мрачный. По моему убеждению, он населён, в основном, бомжами и… вампирами. Princess Beastie turned me into a slave. Now I was made a copy of her. If she had a soul, I would have a soul, too. Or even two. If a soul is a prison, somehow I would gain a lot of freedom by obeying her orders...
Принцесса Бестия превратила меня в раба. Теперь я сделался ее копией. Если бы у нее была душа, у меня тоже была бы душа. Или даже две. Если душа и есть тюрьма, как-то уж очень много свободы я обрету, подчиняясь ее приказам… A thin stream of gray smoke rose from under the hinged gas tank lid. He lay down on it and began to rise. Death, real death, cut off their lives along with the smoke of the cigarette.
Из под откинутой крышки бензобака поднималась тонкая струйка серого дыма. Он лег на нее и стал подниматься. Смерть, настоящая смерть, отрезала их жизни вместе с дымом папиросы. I stood at the water's edge, staring down at the black ribbon of river snaking beneath my feet for a minute. No Siren called out to me, and I let my guard down. A huge, toothy mouth came out of the water, and just as I thought it was going to eat me, there was a whistling sound — as if a multitude of flutes were ringing in my ears — that made me shudder, and the monster recoiled slowly into the water.
Я стоял у края воды, с минуту глядел вниз на черную ленту реки, змеившуюся под ногами. Ни одна Сирена не окликнула меня, и я потерял бдительность. Из воды высунулась огромная зубастая пасть, и в тот самый момент, когда я подумал, что она меня съест, раздался свист — словно множество флейт зазвенело в ушах — от которого я вздрогнул и чудовище медленно отпрянуло в воду. In the cave near the ruined Temple of the Winds lives the spirit of the wise serpent. He wants to take you as his disciple. If you are not afraid, help him to carry out his plan. So that the greatest sorrow and pain will not touch your soul.
В пещере возле разрушенного Храма Ветров живет дух мудрого змея. Он хочет взять тебя в ученики. Если ты не боишься, помоги ему осуществить его план. Чтобы величайшее горе и боль не коснулись твоей души. Yesterday I had a dream that terrified me. In that dream there was a moment where we were shown how our heroes become demons. Because I've always admired demons since childhood, it was especially hard to endure..
Вчера я видела сон, который меня ужасно напугал. В этом сне был такой момент, когда нам показывали, как наши герои становятся бесами. Из-за того, что я всегда с детства восхищалась бесами, это было особенно трудно выдержать.. |
All
July 2023
|