A blatant cannibal dragged a sack of kittens into the forest to distribute them to his friends and family in order to regain his lost self. But the wily wolf dragged the sack to the warehouse where the power generators are. Cannibal, angry that his plan didn't come to fruition and wanting revenge, goes to the factory facilities and attacks a guard. The guard hits him on the head with a cast-iron skillet he took from the warehouse. The cannibal loses consciousness, and the guard manages to escape.
Махровый людоед притащил в лес мешок с котятами, чтобы потом раздать их своим друзьям и близким с целью вернуть утраченное «Я». Но коварный волк утащил мешок на склад, где стоят силовые генераторы. Людоед, разгневанный тем, что его план не осуществился, и желая отомстить, отправляется на заводской объект и нападает на охранника. Охранник дает ему по голове чугунной сковородой, которую он прихватил со склада. Людоед теряет сознание, а охраннику удается спастись. I, too, sometimes think I'm as much a writer as you are an elephant trainer. Only you know that elephants don't exist in nature, and I know that they do, but that doesn't mean that they don't exist in nature.
Я тоже иногда думаю, что я такой же писатель, как ты дрессировщик слонов. Только ты знаешь, что слонов нет в природе, а я знаю, что есть, но это не значит, что в природе их нет. It turned out that this record of Pushkin ("There is no tale sadder in the world than the tale of Mishka Tail") belongs to some completely unthinkable Tanya. In it, she touchingly tells how young Tail brought two buckets of roses to her driveway before New Year's Eve with his buddies. Every time Tanya opened the door, he launched his head into the entryway and hummed in bass, accompanying himself on the guitar: "I love you, life, because without you I would be even sadder ..." Then he would shout, "Goodbye, Tanya," and run to the garages, thus evoking her most intense longing.
Оказалось, эта запись Пушкина («Нет повести печальнее на свете, чем повесть про Мишку Хвоста») принадлежит какому-то совершенно немыслимому Тане. В ней она трогательно рассказывает о том, как юный Хвост перед Новым годом с дружками приносил два ведра роз к ее подъезду. Каждый раз, когда Таня открывала дверь, он запускал в подъезд голову и напевал басом, аккомпанируя себе на гитаре: «Я люблю тебя, жизнь, потому что без тебя я был бы еще грустней…» Потом он кричал «До свидания, Танюша» и бежал к гаражам, вызывая тем самым ее самую сильную тоску. Socrates muttered: "All things are painful, but most painful are the people who create them.
Сократ буркнул: «Всякая вещь мучительна, но мучительнее всего люди, ее создающие». Jupiter, seeing that he wasn't going to leave, gritted his teeth coldly:
-- And you, girl, could you... Could you stop it? Юпитер, видя, что тот не собирается уходить, холодно процедил сквозь зубы: — А ты, девочка, могла бы… Могла бы прекратить это? This land is wild and bleak. In my opinion, it is populated mostly by homeless people and... vampires.
Этот край – дикий и мрачный. По моему убеждению, он населён, в основном, бомжами и… вампирами. Princess Beastie turned me into a slave. Now I was made a copy of her. If she had a soul, I would have a soul, too. Or even two. If a soul is a prison, somehow I would gain a lot of freedom by obeying her orders...
Принцесса Бестия превратила меня в раба. Теперь я сделался ее копией. Если бы у нее была душа, у меня тоже была бы душа. Или даже две. Если душа и есть тюрьма, как-то уж очень много свободы я обрету, подчиняясь ее приказам… A thin stream of gray smoke rose from under the hinged gas tank lid. He lay down on it and began to rise. Death, real death, cut off their lives along with the smoke of the cigarette.
Из под откинутой крышки бензобака поднималась тонкая струйка серого дыма. Он лег на нее и стал подниматься. Смерть, настоящая смерть, отрезала их жизни вместе с дымом папиросы. I stood at the water's edge, staring down at the black ribbon of river snaking beneath my feet for a minute. No Siren called out to me, and I let my guard down. A huge, toothy mouth came out of the water, and just as I thought it was going to eat me, there was a whistling sound — as if a multitude of flutes were ringing in my ears — that made me shudder, and the monster recoiled slowly into the water.
Я стоял у края воды, с минуту глядел вниз на черную ленту реки, змеившуюся под ногами. Ни одна Сирена не окликнула меня, и я потерял бдительность. Из воды высунулась огромная зубастая пасть, и в тот самый момент, когда я подумал, что она меня съест, раздался свист — словно множество флейт зазвенело в ушах — от которого я вздрогнул и чудовище медленно отпрянуло в воду. In the cave near the ruined Temple of the Winds lives the spirit of the wise serpent. He wants to take you as his disciple. If you are not afraid, help him to carry out his plan. So that the greatest sorrow and pain will not touch your soul.
В пещере возле разрушенного Храма Ветров живет дух мудрого змея. Он хочет взять тебя в ученики. Если ты не боишься, помоги ему осуществить его план. Чтобы величайшее горе и боль не коснулись твоей души. Yesterday I had a dream that terrified me. In that dream there was a moment where we were shown how our heroes become demons. Because I've always admired demons since childhood, it was especially hard to endure..
Вчера я видела сон, который меня ужасно напугал. В этом сне был такой момент, когда нам показывали, как наши герои становятся бесами. Из-за того, что я всегда с детства восхищалась бесами, это было особенно трудно выдержать.. When Sean Strickland entered the bar, the conversation in the room immediately died down. The visitors stared at him for a second or two, and then their faces turned into malicious masks, as if under the influence of snake acid. One of them grabbed a weapon, but Sean took out all his thirty-two teeth and raised them in a smile, and the visitors immediately went back to talking. A girl in a fetal costume appeared on the stage. When she saw Sean, she parted her lips, allowing him to peek where her two wisdom teeth were supposed to be.
Когда Шон Стриклэнд вошел в бар, разговор в зале сразу смолк. Секунду или две посетители пялились на него, а затем их лица превратились в злобные маски, словно под действием змеиной кислоты. Кто-то из них схватился за оружие, но Шон вытащил все свои тридцать два зуба и поднял их в улыбке, и посетители тут же вернулись к разговору. На сцене появилась девочка в костюме эмбриона. Увидев Шона, она раздвинула губы, позволяя ему заглянуть туда, где должны были, по идее, находиться два ее зуба мудрости. Bad outcome? Well, let's find out. Who's going to ask the questions? Or should we declare a moment of silence?
Плохой исход? Вот те на, давайте выясним. Кто будет задавать вопросы? Или нам объявить минуту молчания? Yesenin made a few expressive passes with his hand and jumped into the water at the moment when there were only a few steps to the shore. But when his shoulder was grasped by the cold fingers of a dead man, he immediately realized that he had made a mistake.
Есенин сделал несколько выразительных па рукой и прыгнул в воду в тот момент, когда до берега осталось несколько шагов. Но когда его плечо ухватили холодные пальцы мертвеца, он сразу же понял, что совершил ошибку. Pandora's box, from which Aristotle constantly took out one book or another, once again turned out to be unlocked. But instead of trying to solve some philosophical puzzle on my own, I plunged into reading. And—forgive the colloquialism—I can't say that I was imbued with anything other than book dust.
Ящик Пандоры, из которого Аристотель постоянно доставал то одну книгу, то другую, в очередной раз оказался незапертым. Но вместо того, чтобы попытаться самостоятельно решить какую-нибудь философскую головоломку, я погрузился в чтение. И — простите за просторечие — не могу сказать, что проникся чем-нибудь, кроме книжной пыли. |
All
July 2023
|